nỗi lòng
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom : - Sentiments intimes, le cœur : Désigne les émotions, les pensées ou les soucis profonds et personnels que l'on garde en soi, souvent difficiles à exprimer.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Anh ấy không biết giãi bày nỗi lòng với ai. (Il ne sait pas à qui confier ses sentiments intimes.)
- Bài thơ này diễn tả nỗi lòng của người xa quê. (Ce poème exprime le cœur/les sentiments de celui qui est loin de son pays natal.)
- Tôi hiểu được nỗi lòng của bạn. (Je comprends ce que tu as sur le cœur.)
Utilisations avancées
- "Chứa đựng nỗi lòng" : contenir/renfermer des sentiments profonds.
- Bức thư ấy chứa đựng bao nỗi lòng. (Cette lettre renferme tant de sentiments profonds.)
- "Giãi bày nỗi lòng" : dévoiler/épancher son cœur.
- Cô ấy muốn giãi bày nỗi lòng với một người bạn. (Elle veut épancher son cœur à un ami.)
Variantes et mots apparentés
- Lòng dạ (nom) : for intérieur, cœur et esprit (souvent avec une nuance de sincérité ou d'intention).
- Tâm tư (nom) : pensées intimes, états d'âme (très proche de ).
- Nỗi niềm (nom) : sentiments, soucis (souvent au pluriel, évoquant des préoccupations).
Synonymes
- Tâm sự (nom) : confidences, ce qu'on a sur le cœur.
- Cảm xúc thầm kín (nom) : émotions secrètes.
- Nội tâm (nom) : monde intérieur.
Expressions idiomatiques liées
- "Canh cánh nỗi lòng" : avoir un souci qui pèse constamment sur le cœur.
- Việc gia đình lúc nào cũng canh cánh nỗi lòng anh ấy. (Les affaires familiales pèsent constamment sur son cœur.)
- "Chất chứa nỗi lòng" : accumuler des sentiments/des soucis dans son cœur.
- Bao năm qua, bà ấy chất chứa nỗi lòng mà không nói ra. (Depuis des années, elle accumule des chagrins dans son cœur sans les dire.)
- sentiments intimes; le coeur